영어 해석, 영국 대표의 발표에 대한 리스 제임스의 트위터 해석
카타르 월드컵을 앞두고 대부분 출전국의 최종 스쿼드(출전 명단)가 발표되고 있습니다!안타깝게도 영국 최고의 선수 중 한 명인 리스 제임스가 부상으로 인해 명단에 들지 못하게 되었습니다.리스 제임스 선수가 영국 대표팀의 발표를 앞두고 작성한 트위터가 있어서 해석해 보려고 합니다.
Devastated.The minute I injured my knee, I knew turn around to make the World Cup would be tight, but I always felt it was possible.충격적이었습니다. (devastated: 망연자실한, 황폐한) 무릎을 다친 순간, 이번 월드컵 출전은 어려울 것이라고 직감했지만, 가능할지도 모른다고 항상 생각했습니다.
나는 내 자신에게 최고의 기회를 줄 수 있다고 생각했던 것 이상으로 열심히 일하고 정말 팀을 도울 수 있다고 믿었다.재활에 최선을 다했고, 진심으로 팀을 도울 수도(출전) 있을거라 생각했습니다.
I appreciate there was risk on both sides but it was one I was willing totake. 하지만 (무리라면) 양쪽 모두에게 위험할 수도 있다는 것을 인정하고 감수하기로 했습니다. (둘 다 소속팀과 국가대표팀을 말하는 것 같습니다)
Good luck to the Boys.I’ll be back soon.Stay safe & sending love.팀에 행운을 빕니다.(축구선수들은 팀 동료들을 boy라고 불렀습니다.) 곧 돌아오겠습니다.여러분, 안전하시길 바랍니다.
많이 의역해서 영어 해석해봤어요.축구 선수, 배우 등을 팔로우 해 두면 실제로 일상에서 사용하는 단어나 표현을 익힐 수 있거든요!많은 학생들이 학업을 위해 토플 단어장을 자주 보는데, 이런 경우 SNS를 자주 보면 실생활에 응용 가능한 단어들을 많이 접할 수 있습니다.토플은 학술적인 단어가 대부분이니까요
아무튼 리그 시즌 중에 월드컵이 열리고 부상으로 참가하지 못하는 선수들이 조금씩 나와서 저도 안타까운 마음이 듭니다..영어해석 영국대표팀 발표에 대한 리스 제임스의 트위터 해석